This is a piece of pro active work I created with a friend of mine, who narrates the story in Sesotho, one of the official languages of South Africa. We developed this low budget piece to reflect a level of depth we attach to products we love, and how mainstream advertising tends to fall short of writing and consequently producing original, rich, pieces of work that would resonate with ordinary South Africans in their native languages. Like Sesotho, as is the case with this piece, not the insulting umbrella of ‘vernac’.
Link to audio: Rothisetsa Qoqotho.
Duration: 41 Seconds.
Tadima mahodimo, utlwa melodi ya dinonyana. Ke kae moo o yang?
Hetla riti sa hao, o ikgopole hore o mang
Toro tsa hao le tjhebelo pele ya moo o iponang,
Wena mongodi wa pale e tla tsosollosa ditjhaba-tjhaba,
Rabotapi, kgeleke ho tsa mmino.
Hetla riti sa hao, o ithotlhore.
Phahamisa seno o rothisetse qoqotho,
O fepe mmele le moya ka seno se ritetsweng ka dinolofatso tsa Afrika,
e leng Number One Mageu!
What Informed The Script?
We realised how the product was targeting the youthful audience, through colour, fashion and the language of poetry; in showcasing artistic, vibrant models on it’s social networks. Given the deep history of the product as an African nutritional brew, in touch with the nutritional needs of this African customer base, we wanted to fuse this legacy with a vibrant, youthful sound, through our audio rendition in our home language. After all Mageu is a product we love, it’s good for sustenance and replenishing our energies throughout the day.
Writer: Mohau Bosiu
Narrator: Thapelo Leluma
Production Company: Footprint Productions.